您现在的位置:首页 > 研究论著 > 汉阳陵·比萨:文化遗产的原址保护与考古博
后 记
伊拉瑞·波娜德斯和玛丽亚·贝拉·哥伦比尼(意大利比萨大学化学和工业化学系)
“汉阳陵·比萨”中欧文化合作项目即将结束,在此,我们将中欧双方参与专家的工作和学术成果以绿皮书(总结报告)的形式编辑成册呈送给大家,以感谢中国国家文物局、欧盟议会、陕西省文物局、意大利比萨市政府的指导和支持,感谢所有参与该项目人员的辛勤工作和鼎力协助。
绿皮书的编辑由汉阳陵博物馆统一完成,翻译工作由程艳妮、杨瑾、董燕、贾芳和许春雷5人分别完成。
其中欧方“文化遗产科学保护的重要性:1-博物馆里的污染物和有机物”,“文化遗产科学保护的重要性:2-漆粘合剂的特性”(伊拉瑞·波娜德斯,玛丽亚·贝拉·哥伦比尼)由程艳妮翻译;“无创伤性清理系统、激光扫描以及高分辨率球面技术在文化遗产保护中的应用”(简马里奥·费南迪和法比奥·埃耶米);“汉阳陵地下博物馆考古现场的保护”(米兰·考瓦克)由程艳妮、许春雷翻译。“古代船舶与湿木材修复中心(比萨-意大利)及汉阳陵博物馆项目:发掘中涉及的问题与考古有机物质的揭示”(A·卡米利,艾思梅洛达·蕾莫蒂);“手册与泥土:论从那里走向何处”(皮埃尔·范德瑞柯·卡里阿瑞)由杨瑾翻译。“从Ename考古中心和汉阳陵博物馆阐释过去和现在的历史”(威廉·戴尔德);“从测量到探源-文物保护的综合方法和复杂考古进程的发展:汉阳陵博物馆例案”(费利珀·范帝尼,斯蒂芬那·路瑞里)由贾芳、许春雷翻译。“中西方国家文物的文化探究”(卡洛·阿维塔,安德利·阿维塔)由董燕、许春雷翻译。
中方“汉阳陵文化遗存的保护展示与利用”(晏新志)和“汉阳陵出土文物保护与展示的思考”(赵西晨)以及项目介绍和双方往来部分由董燕翻译。“汉阳陵保护规划研究”(周萍)和“汉阳陵地下博物馆遗址区域环境状况分析”(李库)由程艳妮、贾芳共同翻译;前言、后记以及附录部分由程艳妮翻译。
此外,我们要衷心感谢三秦出版社赵建黎先生和韩宏伟先生,是他们的大力支持才使该书按时出版。
最后,由于编辑时间紧迫和我们的水平有限,其中疏漏之处在所难免,恳请批评指正。
汉阳陵博物馆
2009年11月16日
The Afterword of "Han Yangling - Pisa 2008"Cooperation Program
The report is the fruit of joint efforts of Sino-Eu participates,each of whom have paid painstaking works.
In addition to named authors,Chinese articles were edited collectively by Han Yangling Museum,the translations of which were finished by Chen Yanni,Yang Jin,Jia Fang and Makayla Dong,Xu Chunlei respectively.
Articles of EU experts translated by Cheng Yanni include:
"The importance of the scientific support to the preservation of cultural heritage:2- The characterisation of paint binders"(Ilaria Bonaduce and Maria Perla Colombini)
"The importance of the scientific support to the preservation of cultural heritage:1- Pollutants and or-ganic materials in the Museum Environment"(Ilaria Bonaduce and Maria Perla Colombini)
Articles of EU experts translated by Cheng Yanni and Xu Chunlei include:
"Protection of the archaeological field in Han Yang Ling subterranean museum by the system E!Eu-reka1589 Eurocare arch in-situ"(Milan Kova?,u.d.i.a.)
"Next-generation technology in non-invasive cleaning systems and in documenting by means of laser scanner and high definition spherical photo"(Gianmario Finadri &Fabio Iemmi)
Articles of EU experts translated by Yang Jin include:
"The Cantiere delle Navi Antiche and the Centro di Restauro del Legno Bagnato(Pisa - Italy)and the YangLing Museum Project: problems involved in excavation end exposition of archaeological organic ma-terials"(A.Camilli,E.Remotti)
"The manual and the clay.Notes on where to go from there"(Pier Federico Caliari)
Articles of EU experts translated by Jia Fang,and Xu Chunlei include:
"Fom Measurements to the Genesis"(Filippo Fantini&Stefania Iurilli)
"Integrated methods for the protection and development of complex archaeological scenarios: the case of Han Yang Ling Museum: Interpreting the Past,Presenting History Lessons from Ename and Han Yanling"(Willem Derde)
Articles of EU experts translated by Makayla Dong and Xu Chunlei include
"The cultural approach to heritage in China and in Western Countries"(Carlo and Andrea Avetta)
While the Chinese article"The Protective Display and Utilization of Han Yangling Cultural Heritage"written by Mr Yan Xinzhi and "Thoughts on the Protection and Exhibition of the Unearthed Relics in Han Yangling"written by Mr Zhao Xichen were translated by Makayla Dong."Analysis on Han Yangling Under-ground Museum Environments"written by Li Ku and "Research on the Conversation Program of Han Yan-gling Mausoleum"written by Zhou Ping were jointly translated by Cheng Yanni and Jia Fang.The preface and the afterword were translated by Cheng Yanni.
In addition,we'd like to extend our thanks to Mr Zhao Jianli and Han Hongwei from San Qin Publishing House,whose efforts made this book published on time.
Finally,restricted by the editing abilities and pressing time table,there maybe exist some mistakes in the book,which we are forward for your correction.
Han Yangling Museum
16th,Nov,2009
汉阳陵·比萨:文化遗产的原址保护与考古博物馆